Signification de « En deux coups de cuiller à pot » = Très rapidement et facilement

« En deux coups de cuiller à pot » suggère une action rondement menée avec rapidité et sans aucune difficulté. Toutefois, lorsqu’on l’emploie aujourd’hui, ce n’est plus au sens concret. En effet, on ne fait plus référence à la louche permettant, grâce à sa taille, d’écumer rapidement le pot. L’expression insinue plutôt que l’action s’est réalisé avec facilité et sans doute une certaine chance. Ne dit-on pas d’ailleurs « avoir eu un grand coup de pot » (avoir eu beaucoup de chance).

raymon-marshall-trois-coups-de-cuiller-a-pot

 

Notons que, pour certains, on a parfois besoin non pas de deux mais de trois coups de cuiller à pot. Mais la notion de rapidité et de facilité reste bien présente. C’est par exemple le titre d’un roman du célèbre James Hadley Chase paru pour la première fois en 1948, sous un autre nom d’auteur Raymond Marshall. Signalons que le titre en Anglais était « Just the way it is ». Nous pourrions traduire cela par « Il en est ainsi », « ainsi va la vie ». Pour arriver à ce titre en Français, le traducteur s’est très certainement inspiré de l’intrigue qui se déroule en 3 jours chrono.

Share Button

Laissez un commentaire