Que signifie En rester comme deux ronds de flan ?

En rester comme deux ronds de flan c’est être stupéfait.

Quelle est l’origine de cette expression ?

Le flan pourrait-il être le fameux entremets que nous connaissons tous ? On peut en douter car on se demande bien qui oserait laisser, dans son assiette, deux ronds de l’excellent flan amoureusement préparé par sa grand-mère. Ce serait tellement surprenant que tout le monde, grand-mère y compris, resterait complètement stupéfait. Mais alors, si l’on y va “au flan” on pourrait dire que cette stupéfaction explique cette expression.
Oublions cette piste culinaire même s’il n’existe pas vraiment d’autre explication incontestable. Nous allons toutefois vous présenter l’une d’elle qui nous semble digne d’intérêt.

Une hypothèse “frappée” au coin du bon sens ?

Dans le dictionnaire des expressions et locutions, Alain Rey et Sophie Chantreau nous mettent sur la piste du “flaon”, un terme de monnaie (1).
C’est effectivement mentionné dans le « Dictionnaire de la langue française du 16ème siècle » (1925). L’auteur Edmond Huguet rappelle que Le “Flaon(Flan)” est certes “une sorte de gâteau” (Flanc choulé) mais c’est également un terme de monnaie : “le flaon, qui n’estoit qu’une pièce de métal applatie et arrondie, prend le nom de monnoye et de denier(2).
D’ailleurs, dans le catalogue raisonné des monnaies nationales de France (1839), on mentionne l’existence d’un “flan rond frappé” en 1815 (3).
Or, une monnaie est frappée tout comme on peut dire qu’une personne est frappée d’étonnement. De là à dire que nous trouvons ici l’origine de l’expression, il n’y a qu’un pas que franchit Walther Von Wartburg dans son dictionnaire étymologique (4).

L’expression au début du 20ème siècle …..

L’expression était utilisée au tout début du 20ème siècle. Nous avons trouvé ces deux exemples :

  • Gaston Esnault la cite dans “Le poilu tel qu’il se parle” (1919). Elle est employée par un poilu qui décrit un assaut ayant laissé l’adversaire comme deux ronds de flan (5).
  • Dans le roman “L’amour en danger” (1912) de René Maizeroy (pseudonyme du baron René-Jean Toussaint) : “Ambroise et Delphine en seront comme deux ronds de flan(6).

…. et au milieu du 20ème siècle

En prime, nous vous offrons l’expression revue et corrigée par San Antonio dans “Passez-moi la Joconde” (1954) : “...je ne sais pas de quelle façon vous réagiriez si vous étiez à ma place, mais moi qui suis à la mienne, j’en reste comme deux ronds de flan. Que dis-je ! comme trois, comme quatre ronds de flan ....”
En rester comme deux ronds de flan avec San Antonio dans "Passez moi la Joconde"

Autres expressions de grand-mère ?

C’est par ici…cliquer sur l’image ci-dessous.
expressions de nos grand-mères, expressions de grand-mère

Nos sources :

(1) Dictionnaire des expressions et locutions, Les usuels du Robert, poche (1997) – “Flan” page 418 – Alain Rey et Sophie Chantreau
(2) Dictionnaire de la langue Française du 16ème siècle – Tome 4 (1925) – “Flaon” page 123 – Edmond Huguet
(3) Catalogue raisonné des monnaies nationales de France – Volume 1 – Page 53 – Imprimerie de H. Fournier, Paris (1839)
(4) Dictionnaire étymologique Walther Von Wartburg – FEW Volume 15/2 page 133
(5) Le poilu tel qu’il se parle – Editions Bossard, Paris (1919) – “Flaüt” page 243 – Gaston Esnault
(6) L’amour en danger – Editeur Alphonse Lemerre (1912) – Page 227 –  René Maizeroy

Share Button

Laisser un commentaire