Que signifie Frais comme un gardon ?
Etre frais comme un gardon c’est être en pleine santé.
Quelle est l’origine de cette expression ?
L’expression était utilisée, au 16ème siècle, sous la forme “sain comme un gardon” avec le sens “en parfaite santé“.
On en trouve un exemple, en 1545, dans la traduction en Français du “Décaméron” de Bocace par Antoine Le Maçon pour Marguerite De Navarre : “et demoureras plus sain qu’un guerdon” (1).
L’expression dans sa formulation actuelle est utilisée depuis le milieu du 17ème siècle. C’est ce que mentionne Antoine Oudin dans son dictionnaire “curiositez françoises” (1640). La définition qu’il en donne est “qui se porte bien“.
Au Moyen-âge le poisson tenait une place essentielle dans l’alimentation quotidienne, y compris pour les plus démunis. Pour cette population, la pêche était l’un des seuls recours en cas de disette. Certains poissons étaient séchés, fumés ou salés car le transport de cette denrée très périssable était hasardeux (3). L’un des poissons les plus appréciés était alors le gardon. En effet, une fois séché, c’est lui qui avait la réputation de se conserver, le plus longtemps. Or “conserver” c’est “garder”. Et selon Walther Von Wartburg, dans son dictionnaire étymologique, “garder” et “gardon” ont la même racine germanique “wardon” (garder, regarder) (4).
Donc, au moyen-âge, on aurait fait du gardon une référence en terme de fraîcheur. A tel point que, lorsque l’on souhaitait mettre en avant la qualité d’un autre poisson, on disait qu’il était «aussi frais qu’un gardon».
Par la suite, l’expression a progressivement abandonné son sens de fraicheur alimentaire pour désigner la santé physique d’un individu.
Autres expressions avec des poissons
Un mot sur notre illustration
Nos sources
(1) Le Décaméron de Bocace traduit en Français par Antoine Le Maçon – Edition Guillaume Roville (1560) – 9ème journée, Nouvelle N°3 – Page 833
(2) Curiositez Françoises – Chez Antoine de Sommaville (1640) – page 246 – Par Antoine Oudin
(3) Portail Persée – Images médiévales de la pêche en eau douce (https://www.persee.fr/collections)
(4) Französisches Etymologisches Wörterbuch (FEW) – Volume 17, Page 519a – Par Walther Von Wartburg (https://lecteur-few.atilf.fr/index.php/page/view)
Laisser un commentaire
Vous devez vous connecter pour publier un commentaire.