Que signifie “Il y a anguille sous roche” ?

Il y a anguille sous roche est une expression que l’on utilise lorsqu’une affaire paraît louche, que quelque chose semble caché et qu’une tromperie se prépare.

Quelle est l’origine de cette expression ?

Il s’agit d’une métaphore dont, selon le site expressio.fr, le sens de tromperie viendrait d’un lien établi, par un jeu de mots, entre l’anguille et l’ancien verbe “guiller(1). Ce verbe de l’ancien Français, dont l’origine est le mot Francique “Wigila”, signifiait “tromper, mentir” (2).
De même, le mot “guile”, ayant la même origine que “guiller”, était utilisé au 12ème siècle avec le sens de “tromperie, ruse“. On en trouve un exemple dans le roman chevaleresque “Yvain ou le chevalier au lion” (vers 1170) de Chrestien de Troyes : “Bien a sa guile apercheüe. (3)

C’est sans doute par allusion à la peau visqueuse de l’animal, que l’anguille a pu devenir le symbole de la perfidie, de la fourberie. On dit parfois de quelqu’un « c’est une anguille ». Cela qualifie une personne “fuyante”, qu’on ne sait pas comment saisir, dont il faut se méfier.
C’est d’ailleurs ainsi que le décrit Furetière dans son dictionnaire (1690) : “On dit il s’échappe comme une anguille pour dire il disparaît sans qu’on le puisse retenir, sans qu’on s’en aperçoive” (4).

L’expression dans sa formulation actuelle est attestée au 16ème siècle. Notamment, Rémy Belleau l’utilise dans sa comédie humaniste “La reconnue” écrite en 1563 (5) :
“Il y a anguille sous roche :
Aussi tost que Monsieur approche
D’elle à fin de la caresser,
Madame vient le repousser

Dans l’excellent article “L’anguille de Melun” dont nous conseillons la lecture, l’académicienne Danièle Sallenave mentionne également l’utilisation de l’expression chez Rabelais dans Pantagruel en 1532 (6).

Autres expressions avec poisson

expression avec poisson
Il suffira d’un clic !

Un mot sur notre illustration

il y a anguille sous roche

Nos sources : 

(1) Expressio.fr – Les expressions françaises décortiquées – “Il y a anguille sous roche”
(2) Dictionnaire étymologique et historique du galloroman – Französisches Etymologisches Wörterbuch (FEW) – Volume 17 – Page 579 – “Wigila” – Par Walther Von Wartburg
(3) Wikisource – Yvain ou le chevalier au lion – Par Chrestien de Troyes
(4) Dictionnaire universel – Tome premier – Chez Arnout et Reignier Leers, Rotterdam (1690) – “Anguille” – Par Antoine Furetière
(5) Ancien théâtre françois – Tome IV – Chez P.Jannet, Paris (1855) – Par Viollet Le Duc : “La reconnue” – Acte II, Scène IV – Page 369 – comédie de Rémy Belleau (1563)
(6)academie-francaise.fr – Section “Dire ne pas dire” – Article “L’anguille de Melun” – 6 février 2014 – Par Danièle Sallenave de l’Académie française

Share Button

Laisser un commentaire