Que signifie Entre chien et loup ?
Entre chien et loup signifie “À la tombée de la nuit”
Quelle est l’origine de cette expression ?
Distinguer un chien d’un loup au 2ème siècle
On trouve déjà la référence à cette expression au 2ème siècle dans le Talmud. Ce texte hébraïque compile les discussions rabbiniques sur divers sujets. Ils sont inspirés de la loi juive telle qu’elle est exposée dans la Bible hébraïque. On y aborde entre autres le droit civil et matrimonial. Mais on y traite également de points d’éthique, de mythes, de médecine (1). Notamment on y pose la question du moment où l’on doit lire le chema (prière juive). Et la réponse donnée par Rabbi Meïr (2ème siècle) est : “dès que quelqu’un peut distinguer entre un loup et un chien”. (2)
Différencier un chien et un loup au 7ème siècle
Dans son dictionnaire des proverbes français (3), Pierre de la Mesangère fait référence à l’expression à deux époques différentes en France. Dans les deux cas la signification est la même. Il s’agit du “moment de la journée où il fait trop sombre pour pouvoir différencier un chien d’un loup”.
- 7ème siècle : le moine Marculfe la mentionne dans ses formules. Il s’agit d’un recueil d’actes juridiques rédigé vers 650-655. On la trouve alors sous la forme “Infra horam vespertinam, inter canem et lupum”. Et ceci signifie “Avant l’heure du soir, entre chien et loup”.
- 16ème siècle, le poète de la Pléiade jean-Antoine De Baif, curieux de l’origine des locutions populaires, donna, en deux vers, une explication à l’expression (4) :
“Lorsqu’il n’est jour ne nuit, quand le vaillant berger
si c’est un chien ou loup ne peut au vrai juger”.
Entre chien et leu
Au 13ème siècle, on la trouve sous la forme “entre chien et leu”, notamment dans le fabliau “D’Estourmi” de Hugues Piaucele (5) :
“Tout avant au premier prestre (“Tout d’abord au premier prêtre”)
a mis la bone dame leu (“la bonne dame demanda”)
que il viengne entre chien et leu” (“de venir entre chien et leu”)
Chien sentinelle et loup rôdeur
En 1842, dans son dictionnaire des proverbes, PM.Quitard donne une explication différente de celle du poète De Baïf au 16ème siècle. Toutefois, le point commun reste le berger. L’expression désignerait “l’intervalle qui sépare le moment où le chien est placé à la garde du bercail et le moment où le loup profite de l’obscurité qui commence pour aller rôder à l’entour. Car c’est un usage, de tout temps observé par les bergers, de lâcher le chien ou de le mettre en sentinelle aussitôt que la chute du jour les avertit que le loup ne tardera pas à sortir du bois.” (6)
Mais quelle que soit l’explication retenue, l’expression est arrivée jusqu’à nous. Et le sens retenu est bien : « à la tombée de la nuit ».
Autres significations métaphoriques
Toutefois, il est intéressant de noter qu’elle peut prendre parfois d’autres significations. Par exemple :
- Madame de Sévigné (“Lettres” – 1680): “J’essaye d’éclaircir mes entre chien et loup” (7). Dans ce cas, le sens est “mes idées obscures”, sens donné par PM Quitard (6)
- Victor Hugo (“Le Rhin, lettres à un ami” – 1842) : “au milieu de ce bon peuple va et vient et se promène un sergent prussien en uniforme avec une mine entre chien et loup“. Le sens est ici “une mine énigmatique, ni amie ni ennemie” selon the university of British columbia (9)
- Jean Cocteau (“Les enfants terribles” – 1929) : “Il amorçait des rêves, les combinait avec la réalité, savait vivre entre chien et loup“. Selon the University of the British Columbia, la signification est “il vivait entre deux extrêmes” (9)
Une pensée entre chien et loup
L’expression a inspiré Christian Foudel sur le thème chat, chien et loup
Autres expressions animalières
Un mot sur notre illustration
Nos sources
(1) Wikipedia – Talmud
(2) Le Talmud de Babylone traduit en Français, complété par celui de Jérusalem – Premier volume – Leipzic (1831) – Page 330 – Par l’abbé L.Chiarini
(3) Dictionnaire des proverbes français – Troisième édition – Chez treuttel et Würtz, Paris (1823) – “entre chien et loup” page 347 – Par Pierre de la Mesangère
(4) Quatre livres de l’amour de Francine – Chez Andre Wechel, Paris (1555) – Page 4 – Par Ian Antoine de Baif
(5) Fabliaux et contes des poètes françois des 11, 12, 13, 14 et 15ème siècles – Publiés par Barbazan – Chez R.Warée, Paris (1808) – Tome quatrième – Fabliau d’Estourmi d’Hugues Piaucele – Page 455 – vers 88 à 90
(6) Dictionnaire étymologique, historique et anecdotique des proverbes français – P.Bertand, libraire editeur, Paris (1842) – “entre chien et loup” page 227 – Par P.M. Quitard
(7) Lettre de Madame de Sévigné recueillies et anecdotées par M.Monmerqué – Tome 6 – Librairie Hachette, Paris (1862) – Lettre à Madame de Grignan, 3 Juillet 1680 – Page 505
(8) Le Rhin, lettres à un ami – Tome 1er – Editeur Charpentier, Paris (1845) – Lettre 18, Baccharach, page 302 – Par Victor Hugo
(9) The University of British Columbia – Open collections – Recherches lexico-sémantiques en phraséologie diachronique – 1995 – Par Catherine Gisèle Caws – “une mine entre chien et loup” page 146
Laisser un commentaire
Vous devez vous connecter pour publier un commentaire.