Que signifie “Mettre de l’eau dans son vin” ?

L’expression “mettre de l’eau dans son vin” signifie “réduire ses prétentions“.

Quelle est l’origine de l’expression ?

Elle était utilisée au début du 17ème siècle :

  • Dans le dictionnaire Cotgrave (1611) : “mettre de l’eau dedans son vin” = modérer (1)
  • Dans “Curiositez françoises” (1640), ANTOINE OUDIN donne la définition suivante “se modérer, passer sa colère” (2).

Mais, en fait, Ses origines sont beaucoup plus anciennes. Elles remontent au temps où, dans la Grèce antique, on expliquait les avantages du vin “trempé” avec de l’eau. L’objectif était d’éviter l’ivresse qui fait perdre la maitrise de soi.
C’est d’ailleurs évoqué dans la conférence du 25/06/1635 (3) du bureau d’adresse (4) : “depuis qu’Amphytrion, roi des Athéniens eut le premier mis de l’eau dans son vin, et chacun à son exemple, on batit un temple dans la ville d’Athènes à Bacchus droit ou debout voulant dire que comme le vin pur fait chanceler, étant trempé il fait marcher droit

Au sens propre, l’expression souligne donc le fait de prévenir les effets néfastes du vin pur en le coupant avec de l’eau. On peut toutefois considérer qu’il est dommage de mettre de l’eau dans son vin (le “couper”, le “baptiser”), surtout si c’est un grand cru (à ce sujet allez donc voir  PAR ICI )
Mais, au sens figuré (“se modérer”, “réduire ses exigences”.), pourquoi pas si cela permet de se diriger vers un accord.

On en trouve un bel exemple dans “Les Misérables” (1890) où Victor Hugo fait dire à Thénardier “.…Tenez, j’y mets du mien et je fais un sacrifice de mon côté. Il me faut simplement deux cent mille francs. M. Leblanc ne souffla pas un mot. Thénardier poursuivit : Vous voyez que je ne mets pas mal d’eau dans mon vin…..(5).

Pour terminer, signalons que savour.eu a honteusement détourné cette expression, prenez-donc un moment pour découvrir cette expression détournée

Autres expressions avec boissons ?

express ION mascotte de savour.eu
Un clic suffira !

Un mot sur notre illustration

Nos sources :

(1) A Dictionarie of the French and English Tongues. Compiled by Randle Cotgrave (1611) – “eau”
(2) Curiositez francoises – Paris chez Antoine de Sommaville (1640) – “eau” page 175 – Antoine Oudin
(3) Deuxième centurie des questions traitées et conférences du bureau d’adresse (1636) – Octante douzième conférence du lundi 25/06/1635 – page 263
(4) dictionnaire-journaux.gazettes18e.fr – conferences du bureau d’adresse
(5) Wikisource – Les Misérables Tome III (1890) – page 418 – Victor Hugo

Share Button

Laisser un commentaire